Musk posted Cao Zhi’s “Seven Steps” and some foreigners insisted that it was a recipe
As Tesla stocks skyrocketed again yesterday, the net worth of Elon Musk, who is already the world’s richest man, reached a staggering US$335.1 billion, not only leaving Bezos far behind, but also equal to the sum of the wealth of China’s top eight richest men. .
Some media calculations indicate that Musk’s current wealth is three times that of Buffett, and the 91-year-old Buffett is the representative of wealth before the Internet era:
Then, such a richest man in the world posted an ancient Chinese poem on Twitter this morning, Cao Zhi’s “Seven Steps”:
We have all studied, and we have all learned that this poem tells the story of brothers’ brotherhood. According to “Shi Shuo Xin Yu” records:
“Emperor Wen (Cao Pi) tried to make King Dong’a (Cao Zhi) compose poems in seven steps. Those who fail to perform Dafa (kill) will be poems… the emperor is embarrassed.”
It is said that after Cao Cao’s death, Cao Pi, who succeeded to the throne, once ordered Cao Zhi to compose poems within seven steps. If he couldn’t do it, he would kill Cao Zhi. When Cao Zhi composes this poem, Cao Pi was very ashamed after hearing it, and finally released Cao Zhi.
However, the “Seven Steps of Poetry” in Shishuoxinyu is not the version that we all memorize now, but:
The boiled beans hold for soup, and the glutinous rice is the juice.
The dichotoma ran under the kettle, and the bean sobbed in the kettle.
He grew up from the same root, why is it too anxious?
It was only in the Song Dynasty that the “Man Shou Poetry Talk” was changed to four sentences: “Cooking beans burns the bean stalks, and the beans are weeping in the cauldron. It was born from the same root, why is it too anxious to fry each other?”.
In the Ming Dynasty, Luo Guanzhong adopted a four-sentence version when he wrote “The Romance of the Three Kingdoms”, so the four-sentence version was gradually handed down.
Some people in the historian now believe that the poem may have been written by Cao Zhi but the story is not necessarily true. Some people think that the poems and stories are faked by posterity.
However, these specific textual researches are not the point. When we talk about this poem today, we are thinking of siblings and harm of the same kind. And adding humankind to publish a poem like this before, the meaning is actually quite obvious, that is to say the problem of mutual harm between human beings.
Some people say that this is a response to the previous UN officials forced him to donate money.
The WFP director said before that 2% of Musk’s wealth is 6.6 billion US dollars. With this money, the world hunger problem can be solved, depending on whether Musk is willing or not.
Musk’s response at the time was:
If WFP can explain exactly how the 6 billion US dollars can solve the world hunger problem, I will sell some of Tesla’s stocks and do it now.
Some people say that Musk loves to watch the old version of The Romance of the Three Kingdoms. The actor Yang Junyong, who played Cao Pi in it, passed away yesterday. This is a kind of commemoration.
Others said that this is suggesting that various animal coins should not kill each other, especially now that shiba looks aggressive, as if to eat dog e coin, dogecoin is like a bean crying in a pot.
But I personally think that Musk just suddenly felt compassionate and wanted to pretend to be forced.
Just like some of our stars will suddenly post an ancient German poem or Japanese haiku, he is just such a cool ancient Chinese poem, so he shared it.
What I am even more curious about is how to translate this poem in English to people who don’t understand Chinese after Musk’s original Chinese poem, which is at least 1500 years old, was published.
So I ran to look through it.
Highest Like Comment:
Scroll down again:
Isn’t this brother Sun?
After getting rid of these stubborns, I finally encountered one who tried to translate:
We humans all come from the same ancestors. Why are we fighting to destroy each other now?
I think this is a pretty good paraphrase. It is concise and concise. Although it loses the artistic conception of poetry, it at least makes the truth clear.
However, many people under this translation questioned him. For example, this person said:
“Don’t lie to me, this is obviously about beans!! Why are there no beans in your translation?”
Someone booed and said:
” I am Chinese, and I promise that this poem is about beans, so this translation is wrong!!! “
. . .
Some people looked anxious and used the translation function that comes with twitter, and finally turned it out like this:
Maybe because this English is too Cthulhu, I really don’t know how to understand it, so some buddies think this poem is about how to cook beans:
If human beings boil the beans without soaking them in water, it will definitely be painful, because the smell will be unpleasant.
Finally, some smart people finally came to the conclusion:
This is a recipe!
. . .
Others thought that they could be right without google translation, and posted a translation like this:
However, the douqi has not been translated here, so it is still very confusing to read, what is meant by “boiled beans and burned beans”.
So someone comforted him below:
“Don’t worry, even a native Chinese speaker like me doesn’t know what this poem says.”
This is obviously nonsense, and was quickly slapped in the face:
Don’t TM pretend to be Chinese, elementary school students understand it!
Later, as the poem gradually fermented, people who really understand Chinese gradually came up to patiently popularize the meaning of the poem.
For example, this person’s translation is very vivid and easy to understand:
Use bean stalks to cook the beans. The beans cried in the pot and said, “We are brothers growing from the same root. Why do you want me to suffer so much?”
I basically translated the original metaphor completely, and because I finally mentioned Douzi, it won’t confuse foreigners who don’t understand Chinese at all:
“What about the beans? Where are the beans?”
Someone segmented the original ancient poem, and then translated it word by word:
Scrolling down further, some people used a few simple sentences to tell the story behind the poem:
Someone translated this poem using Western metric and tone:
Subsequent foreign media news also introduced this matter, and detailed the cause and effect of this poem in the news:
(It is also mentioned that Weilai Li Bin once quoted the sentence in “The Romance of the Three Kingdoms”, “The general trend of the world will be divided for a long time, and for a long time will be combined”, but this is not a sentence in the Three Kingdoms era )
I don’t know if Musk’s enthusiastic fans will go and buy the English version of the Three Kingdoms.
Posted by:CoinYuppie，Reprinted with attribution to:https://coinyuppie.com/musk-posted-cao-zhis-seven-steps-and-some-foreigners-insisted-that-it-was-a-recipe/
Coinyuppie is an open information publishing platform, all information provided is not related to the views and positions of coinyuppie, and does not constitute any investment and financial advice. Users are expected to carefully screen and prevent risks.